img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 기초 これはかんこくごのほんです이 문장이요.코레와 칸고쿠 고 노 혼 데스라고 읽잖아요.칸고쿠 (고)가 왜
일본어 기초 これはかんこくごのほんです이 문장이요.코레와 칸고쿠 고 노 혼 데스라고 읽잖아요.칸고쿠 (고)가 왜
これはかんこくごのほんです이 문장이요.코레와 칸고쿠 고 노 혼 데스라고 읽잖아요.칸고쿠 (고)가 왜 붙는거죠??그냥 칸고쿠 노 혼 데스 라고 해도 '한국 책입니다'라고 할 수 있지 않나해서 궁금해서 물어봅니다!
i
안녕하세요!
これはかんこくごのほんです
이것은 한국어의 책입니다.
모든 걸
" 한국인의 기준 " 에서 생각하시면 외국어는 이해하기 어려운 구석들이 많답니다 ^^
한국어라는 게,
한국어 관련한 교재라면
한국 책이 아니라,
한국어 (한국어 관련 지식들이 담겨져 있는) 책이 되는 것이고
이건,
" 한국식 의역 " 이기 때문에
직역을 해서
한국어의 책 (책은 책인데 " 한국어 (부연 설명 / 수식) 관련 " 책이라는 걸로 나타내야 하니
문법상으로는
の를 써서 이어주셔야 합니다 ^^
한국책이라고 하면
한국 관련된 여러 정보가 담겨있는 책이 되겠고
한국어 책이라고 하면,
한국어 관련 책이 되겠죠? ^^
그러니,
여기서 얻을 수 있는 정보는
이 책 안에
한국어 지식 (교습서) 같은 걸로 보셔야겠죠~? ^^
둘 다 쓸 순 있지만,
그럼 내용이 미묘하게 달라진답니다 ㅎㅎ
감사합니다!