01:10 [익명]

일본어 번역 부탁해요 他の人できるかもしれないじゃん 他の人できるかもしれないよね 차이 알려주세요

他の人できるかもしれないじゃん 他の人できるかもしれないよね 차이 알려주세요

두 문장은 뜻은 거의 같지만, 뉘앙스와 말투의 온도가 다릅니다.

1️⃣ 他の人できるかもしれないじゃん

→ “다른 사람도 할 수 있잖아.”

조금 직설적·가벼운 구어체, 친구끼리 말하듯 “그럴 수도 있잖아~” 느낌입니다.

상대에게 반박하거나 설득할 때 자주 써요.

예: 「できないって言うけど、他の人できるかもしれないじゃん。」

(못 한다고 하지만, 다른 사람은 할 수도 있잖아.)

2️⃣ 他の人できるかもしれないよね

→ “다른 사람도 할 수도 있겠네.”

조금 더 부드럽고 동의 구하는 말투입니다.

상대와 의견을 맞추거나 조심스럽게 말할 때 사용합니다.

예: 「確かに。他の人できるかもしれないよね。」

(그렇네, 다른 사람은 할 수도 있겠네.)

요약하면,

  • じゃん → 반박·친근한 말투 (“~잖아”)

  • よね → 동의·부드러운 말투 (“~그치?”)

회원가입 혹은 광고 [X]를 누르면 내용이 보입니다